La dudek unua ĉapitro
ROBERTS KAJ LIA EDZINO
Malvasta elstaraĵo de la norda
parto de Teksaso separas ŝtatojn Oklahomon kaj Novan Meksikion. Amarillo
situas en Teksaso kaj, veturante el ĝi al Santa-Feo, ni ofte renkontis
lokajn pentrindajn indiĝenojn.
Du vakeroj (cowboys) pelis aron
da etaj stepaj bovinoj, vilaj kiel hundoj. Grandegaj feltaj ĉapeloj ŝirmis
vakerojn de la akra dezerta suno. Spronoj sur iliaj botoj bele aspektis kune
kun figuraj, damaj kalkanumoj. Vakeroj kriis “hoto” kaj plenmove turnis siajn
galopantajn ĉevalojn. Tio ĉi ŝajnis iom troa, kio necesas por
kutima pelado de bovaro. Tamen, tie ĉi estas Teksaso, kaj ĝiaj indiĝenoj
scipovas paŝti brutarojn! Ni, urbanoj, ne kapablas konsili ion ajn al ili.
En malnova, vitrigita “ford” ankaŭ
veturis vakeroj. Por tiuj grandaj junuloj mankis spaco en la aŭto, kaj do
ili sidis tute senmove, foje tuŝante unu la alian per siaj ĉapelegoj.
Preterveturante, ni vidis ene de la aŭto kvin vakerojn, kiuj estis tre
peza ŝarĝo por la aŭto kun maldikaj radoj, farita en 1917. Tamen “Olda
Henrio”, kun knarado, iom post iom trenis sin antaŭen.
Kamionoj kun
altaj barieroj veturigis ien ĉevalojn kaj mulojn. Mirinda tamen estas la lando! Ĉi tie eĉ ĉevalojn
oni veturigas per aŭtoj. Ĉu ekzistas pli granda humiligo por tiu ĉi
besto! Supre de furgonoj vidiĝis longaj oreloj de muloj kaj foje aperis
belaj ĉevalaj muzeloj, en kies okuloj estis neesprimebla, vetura sopiro.
Traveturinte kurtan
distancon post Amarillo, ni ekvidis novan “hiĉhajker”-on
(hitchhiker), kun suprenlevinta polekso. Tiel en Usono oni
nomas homojn, kiuj petas veturigi ilin. Ni haltis.
La viro mallevis lian brakon. Sur li estis supertuto, el sub
kiu vidiĝis malbutonumitaj kolumoj de du ĉemizoj. Ankaŭ sur li estis hela kaj pura
velura jaketo. Li diris al ni, ke li celas atingi urbon Fenikson (Phoenix) en ŝtato
Arizono. Nia celo estis malsama, sed ĝis Santa-Feo niaj direktoj estis
samaj, kaj do ni lin invitis kunvojaĝi.
Sinjoro Adams ne perdis tempon
kaj tuj komencis lin pridemandi.
Nomo de nia kunvojaĝanto
estis Roberts. Li metis sian ĉapelon sur siajn genuojn kaj volonte
ekrakontis pri si mem. Ankoraŭ unu bona trajto de usonanoj estas ilia
societemeco.
Lia amiko sciigis lin, ke en
Fenikso estas vaka laborloko, kie oni pakas fruktojn kaj perlaboras dek ok
dolarojn semajne. Ĝis Fenikso estas sepcent mejlojn. Li ne havas necesan
monon. Tutan nokton li veturis en kargovagono, en kiu estis tre malvarme. Kune
kun li en vagono veturis ankoraŭ kelkaj vaguloj. Roberts hontis veturi sen
bileto kaj do li helpis al servistoj kargi pakaĵojn. Ceteraj vaguloj,
malgraŭ malvarmo, dormis kaj spertis neniujn rimorsojn.
Roberts veturis el Oklahomo. En
tiea malsanulejo troviĝas lia edzino. Li elpoŝigis artikoleton eltranĉitan
el ĵurnalo, kaj ni ekvidis foton de juna virino, duonkuŝanta en
blanka malsanuleja lito, kaj subskribon: “Ŝi ridetas eĉ en kuŝejo
de suferoj”.
Sinjoro Adams emocie eksvingis siajn
brakojn.
-Sir (sinjoro), - ekkriis li, -
mi jam legis pri via edzino en ĵurnalo!
Kelkajn horojn seninterrompe
Roberts rakontadis al ni historion de sia vivo.
Li parolis nehaste, trankvile,
kaj ne alvokis kompaton aŭ kunsenton. Lin oni petis rakonti - kaj do li
rakontas.
Origine li estas teksasano. Liaj patro kaj
duonpatro estis meblistoj. Li finis mezan lernejon (high school), sed por plua
kleriĝo mankis mono. Li laboris en eta kompara konserva fabriko, en kiu li iĝis majstro. Tamen
fabrikado tie daŭris nur tri monatojn jare. Oni dungas sezonlaboristojn,
kiuj migradas kune kun siaj gefamilianoj tra la tuta lando. Komence ili laboras
sude, poste ili migras norden, kie rikolto okazas iom pli malfrue. Ili estas
efektivaj nomadoj. Nenion signifas tio, ke ili estas blankuloj kaj civitanoj de
Usono. Antaŭe ili estis malnomadoj, kiujn moderna tekniko igis migri. Al
viroj oni salajras dudek cendojn hore, al virinoj - dek sep cendojn. Nutraĵojn
oni eldonas el kantino, kaj poste ties kostojn oni depagas el salajro. Kun
farmuloj mastroj de samaj fabrikoj kontraktas tiel. Ili donas al farmuloj ŝulde
semojn kaj pagas certan monon pro rikoltaĵo. Oni kontraktas printempe,
kiam farmuloj spertas iujn malfacilaĵojn. Ĝenerale, fabrikantoj
scipovas profiti.
Pri profita scipovo Roberts
parolis sen indigno, sed aprobe.
Tamen mastro de fabriko, en kiu
li laboris, ankaŭ spertis malfacilaĵojn, ĉar lin turmentas lokaj
bankoj. Lia futuro ne estas klara. Verŝajne, bankoj lin formanĝos.
Tio ofte okazas en Usono.
Do jen, li laboris kiel majstro
kaj edziĝis al filino de la fabrikmastro. Geedziĝo estis tre feliĉa.
Junaj geedzoj ĉion faris kune - vizitis kinejon kaj konatojn, dancis nur
unu kun la alia. Ŝi estis instruistino, tre bona kaj saĝa junulino. Ŝi
ne volis havi infanojn, ĉar ŝi timis, ke ili deprenos edzon de ŝi.
Ili ambaŭ bonstatis. Dum kvar jaroj de kuna vivo ili ŝparis du mil
dolarojn. Ili havis dek ok purarasajn bovinojn kaj propran limuzinon. Ĉio
pasadis tre glate kaj eĉ nenion pli bonan ili deziris. Kaj jen februare de
la pasinta jaro mia edzino falis de ŝtuparo kaj rezulte okazis grava lezo
de ŝia vertebraro. Kelkaj operacioj kaj kuracado dum jaro kaj duono
forprenis tutan ilian ŝparmonon. Finfine tio pli similis rabatakon de
banditoj ol al homaman medicinan helpon. Kuracistoj forprenis ĉion -
disponeblan monon kaj monon, ricevitan pro vendo de bovinoj kaj limuzino. Restis
neniu cendo. La unua hospitalo postulis dudek kvin dolarojn ĉiusemajne, la
oklahoma postulas kvindek. Mia edzino bezonas metalan korseton kostantan cent
dudek dolarojn.
Kiam li estis parolanta pri
kuracistoj, li tute ne plendis kontraŭ ili. Ne, li diris tute trankvile:
-Nenion oni povas fari. Mi ne
havis feliĉon.
Rara usonano serĉas kaŭzojn
de okazinta plago, ĉar ĝenerale tion usonanoj ne ŝatas. Ĉiu, kiu bonstatas, neniam
diros, ke iu multe favoris lin. Ĉion bonan li atingis mem, per siaj manoj.
Tamen se aferoj iras neglate, li neniun
kulpigos. Li diros, kiel diris al ni Roberts: “Mi ne havis feliĉon” aŭ
“Mi ne sukcesis fari aferon. Tio signifas, ke mi ne scipovas ĝin fari”.
Kuracistoj fakte rabis Roberts-on, sed li ne pensas, ĉu tio estas justa aŭ
maljusta, li sole esperas, ke sekvontjare li havos feliĉon.
En Fenikso li perlaboros dek ok
dolarojn semajne kaj elspezos ses aŭ sep. La restintajn li pagos pro
kuracado de la edzino, kiu esperas enspezi per instruado de la latina lingvo
endome. Sed kiu en Oklahomo deziras lerni la latinan endome? Tio ĉi estas
ne sufiĉe kredebla.
Malgaje ridetante, Roberts
remontris al ni la ĵurnalan eltranĉaĵon. Sub la foto estis la optimisma
subskribo: “Ŝi scias, ke ŝi estas paralizita por ĉiam, sed ne
perdas esperon. - Ja kune kun mi estas mia edzo! - diris juna virino dum intervjuo
kun nia raportisto”.
Sinjoro Adams subite
ekkaptis manon de Roberts kaj ekskuis ĝin.
-Good boy, - tramurmuris li
kaj deturnis sin. - Bona junulo.
Roberts enpoŝigis la eltranĉaĵon
kaj eksilentis. Li aspektis kiel la dudekokjara. La trankvila junulo kun vireca
bela vizaĝo kaj nigraj okuloj. Lia nazo kun ĝibeto memorigis indiajn
trajtojn. Roberts tuj klarigis, ke en li estas kvarono da indiana sango.
Mirindaj estas tiuj teksasanoj!
Ili scipovas paŝti bovarojn kaj toleri frapojn de fato. Supozeble, ke la
indiana sango okazigis tiun stoikan karakteron de nia kunvojaĝanto! Franco
aŭ italo, okazinta en sama situacio, verŝajne, komencus ofte peti
Dian helpon aŭ male malbenus lin, sed la usonano estis trankvila. Lin oni
petis rakonti - kaj li rakontis.
Do, ni konversaciis kun li
kelkajn horojn. Ni metis multajn demandojn kaj ĉiuj estis detale
responditaj. Ni atendis, ke li same ekvolis ekkoni ion pri ni, des pli, ke ni
interparolis ruse, kaj la rusan lingvon apenaŭ li aŭdis antaŭe. Tamen
li nenion demandis, ne interesiĝis pri ni mem, pri celo de nia vojaĝo,
pri la lingvo, kiun ni uzis.
Nin surprizis lia nescivolemeco
kaj ni demandis lin pri Soveta Unio, kion li aŭdis pri ĝi?
-Jes, - diris Roberts, - mi
aŭdis pri rusoj, sed nenion scias. Sed mia edzino legas ĵurnalojn kaj, probable, ŝi ion scias.
Tiam ni komprenis, ke li ne
demandis nin tute ne pro sia delikateco. Male - usonanoj estas eĉ iom
krudaj. Ne, simple tio lin ne interesis, samkiel, verŝajne, lin ne
interesis proksima najbara Meksikio kaj malproksima Nov-Jorko.
Ni haltis por matenmanĝi en vilaĝeto
apud fervoja stacio situanta proksime de Santa- Rozo, kiun sekigis la suno. Mastro
de manĝejo, en kiu ni manĝis sandviĉojn kun fromaĝo kaj ŝinko,
estis meksikiano kun granda osteca nazo.
Sandviĉojn preparis li mem,
lia edzino, kiu konis neniujn anglajn vortojn, kaj lia filo, maldika knabo kun
kurbaj gamboj kaj vakera zono ornamita per kupraĵoj. La meksikia familio
preparis manĝaĵojn tiel brue, kvazaŭ ĝi disigis heredaĵon.
Lerta, trankvila usona “priservado” (service) malaperis, kvazaŭ ĝi
neniam ekzistis. Krome, la sandviĉoj kostis duoble pli, ol kutime. Sur ĉefa
strato situis vendejo, en kiu oni vendis indiajn metiproduktojn: litkovrilojn,
ornamitajn potojn, idolojn kun grandaj cilindraj nazoj. Ĉion ĉi lumis
la varma, novembra suno. Tamen varmeco estis ne plej forta, kiu okazas somere.
Kelkajn mejlojn for de la
vilaĝeto, en kiu ni haltis, okazis nia unua, aŭta akcidento. Ni apenaŭ
ne trafis kanaleton.
Ni ne rakontos, kiel ĝi
okazis kaj kiu kulpis pri ĝi. Ni povas nur sciigi, ke geedzoj Adams ne kaŭzis
la akcidenton. Kiam la limuzino proksimiĝis al kanaleto, ni sidis
trankvile kaj silentis, atendante ĝian renversiĝon. Neniu suprenlevis
brakojn al ĉielo kaj adiaŭiĝis pense kun parencoj. La aŭto
tamen ne renversiĝis. Ĝi tre kliniĝis kaj haltis tuj apud rando
de la kanaleto. Ni singarde eliĝis, malfacile penante ne perdi ekvilibron
(inkluzive la animan).
Ni sukcesis interŝanĝi
eĉ neniun vorton pri la okazaĵo, kiam la unua alveturanta aŭto (ĝi
estis kamiono) haltis, kaj el ĝi eliris ŝoforo kun nova, firma ŝnuro
enmane.
Tute senvorte, li kunligis nian
limuzinon kaj kamionon, kaj momente eltiris ĝin survojen. Ĉiuj ŝoforoj
preterveturantaj haltis kaj proponis sian helpon. Estis agrable sperti tion. Ŝoforoj sincere volis helpi,
samkiel tion faras formikoj, kiuj vidas sian fraton
trafintan en akcidenton. Ni estis eĉ feliĉaj, ke okazis la akcidento,
ĉar alie ni ne ekkonus tiun bonan, usonan
trajton. Kiam ŝoforoj estis konvinkitaj pri tio, ke ilian helpon ni ne bezonas, ili tiam reveturis plu.
Nia savinto deziris al ni bonan vojaĝon kaj forveturis. Dum adiaŭado li
ekrigardis en flankon de s-ino Adams kaj trabalbutis, ke limuzinon devas
direkti viro, sed ne virino. Sinjorino Adams kondutis kiel perfekta damo (lady). Ŝi eĉ ne
intencis konfesi, ke dum la akcidento la limuzinon direktis ne ŝi.
La usonano, eltirinta nian
limuzinon, ne volis aŭdi niajn dankojn. Helpo dum veturadoj en Usono ne
estas ia elstara heroeco. Se nia savinto mem trafus en akcidenton, ni same
silente kaj trankvile helpus al li. Pri pago pro helpo eĉ paroli ne eblas,
ĉar oni povos mallaŭdi tion.
Post du tagoj ni mem savis aŭton,
kiam ni reveturis en Santa-Feon el indiana vilaĝo situanta apud urbeto
Taoso. Falis malseka neĝo. Ŝoseo glaciiĝis, kaj nia limuzino
iufoje turniĝis nevole, proksimiĝante al rando de krutaĵo. Ni
veturis malrapide, sed situacio estis danĝera.
Neatendite, post unu ĝirejo,
ni ekvidis renversiĝintan kamioneton, kuŝantan transverse de ŝoseo.
Apud ĝi, tien kaj reen paŝis juna meksikiano, en plena konfuziĝo.
Sur li estis roza ĉemizo, blua kravato, griza veŝto, karmezinaj ŝuoj,
verdaj duonŝtrumpoj kaj malhel-violkolora ĉapelo. Proksime, sur
deklivo, kuŝis, en sanga flako dorse, alia meksikiano. Ŝajnis, ke li
estis morta.
Katastrofo, verŝajne, okazis
ĵus, kaj la savinta junulo tiom senraciiĝis, ke eĉ ne povis kohere
ekspliki, kiel ĝi okazis. Li paŝadis ĉirkaŭ la kamiono kaj
ion sensence murmuris. Li similis frenezulon.
La kuŝanto malfermis la okulojn
kaj ekĝemis. Tiu ĉi terura sono iom normaligis la buntan meksikianon,
kaj li ekpetis nin veturigi la vunditon en lian vilaĝon – Vilardo (Willard).
Ni proponis veturigi lin en la proksiman hospitalon, sed la meksikiano insistis
veturigi en la vilaĝon. Ĝi situis tridek mejlojn for de la ŝoseo.
Ni ĉiuj kune malfacile enigis la vunditon en la limuzinon.
Tiutempe alveturis iu usonano kaj
informiĝis pri necesa helpo. Ni dankis lin kaj diris, ke nun ni veturigos
la vunditon. La bunta meksikiano restis ĉe sia difektita kamiono.
La vojo estis malfacila kaj ni
perdis tri horojn por atingi la vilaĝon Vilardo. Ĉe nia limuzino tuj
amasiĝis la tuta vilaĝanaro. Malgraŭ tio, ke estis ordinara
tago, ili ĉiuj estis vestitaj feste je novaj jaketoj el ledo kaj felo de
simioj. Ni transdonis la vunditan meksikianon al liaj parencoj. Dum minuto li
rekonsciiĝis kaj sukcesis rakonti pri la akcidento. Tiutempe alveturis la
sama usonano, kiu haltis sur la ŝoseo. Okazis, ke li sekvis nin.
-Jen kio, - diris li, - vi,
sinjoroj, estas tre nesingardemaj. Ja tiu ĉi meksikiano povus morti en via
limuzino. Vi ja ne scias plenan danĝeron de lia stato. Kaj povas esti, li
jam estis mortanta. Ĉu vi imagas, kio povus okazi? Vi veturigis kadavron
de la loka indiĝeno. Meksikianoj komence nepre opiniis, ke vi lin
batfaligis kaj mortigis. Kiel vi pruvus vian senkulpecon? Meksikianoj estas tre
emociaj homoj kaj vi spertus plurajn malfacilaĵojn. Kaj jen mi pripensis,
ke mi sekvu malantaŭ vi kaj laŭnecese atestu por vi.
Tiu ĉi ago de la usonano
prezentas bonan trajton de la usona karaktero.
Kiam ni adiaŭiĝis, la
usonano donis al ni sian vizitkarteton. Eble lia atesto iam estos bezonata. El ĝi
ni ekkonis, ke li estas direktoro de gimnazio (grammar-school). Li traveturis multajn
troajn mejlojn por fari al ni tiun ĉi favoron.
Karaktero de la usona popolo
havas multajn rimarkindajn kaj allogajn trajtojn. Ili estas perfektaj kaj
lertaj laborantoj. Sovetaj inĝenieroj diras, ke dum kunlaboro kun
usonanoj, ili ricevas efektivan plezuron. Usonanoj estas precizaj, sed ili ne
estas pedantoj. Ili estas akurataj kaj scipovas plenumi la promesiton. Ili
fidas promesojn de aliaj homoj. Ili ĉiam pretas helpi. Ili estas bonaj
kamaradoj, facilaj personoj.
Tamen unu bonan trajton -
scivolemecon - usonanoj preskaŭ ne havas. Tio precipe koncernas junularon.
Ni traveturis dek ses mil mejlojn laŭ usonaj vojoj kaj renkontis plurajn
personojn. Preskaŭ ĉiutage ni vojaĝis kune kun “hiĉhajker”-oj.
Ĉiuj estis parolemaj, sed neniu estis scivolema kaj demandis ion pri ni.
Survoje nin renkontis ligna arko:
“Bonvenon al Nova Meksikio!”
Apude de la arko ni aĉetis
benzinon kontraŭ dudek kvar cendojn pro galjono. Ĝi kostas pli, ol en
Teksaso. Agrablon de la gastema slogano iom malbonigis altaj lokaj prezoj. En
diversaj ŝtatoj de Usono benzino kostas de dek kvar ĝis tridek
cendojn pro galjono. Plej kara, certe, estas benzino en dezertoj, kien ĝin
oni veturigas el malproksimo. Ankaŭ vidiĝis jena afiŝo: “Proviziĝu
benzinon ĉi tie. En ŝtato Arizono ĝi kostos je kvar cendoj pli
kare”.
Traleginte ĝin, certe, ĉiu
veturanto aĉetas benzinon ĉi tie.
Ĉevoja argilo estis ruĝkolora,
dezerto flava, ĉielo blua. Iufoje renkontiĝis nealtaj cedroj. Ducent
mejlojn ni veturis laŭ ŝtona, maloportuna vojo. Sed apud ĝi jam
oni konstruas novan grandiozan ŝoseon de Losanĝelo ĝis
Nov-Jorko.
Ni haltis ĉe malnova puto,
super kiu pendis la granda plakato:
“Via avo trinkis ĉi tie
akvon, kiam li estis migranta en Kalifornion por oro”.
Alia plakato sciigis, ke la puto estas plej malnova en Usono. Ĉe la historia puto sidis en budo mastro kaj vendis kolorajn kartetojn kun bildo de la puto. Ĉirkaŭ enterigita fosto paŝis du ursidoj kun ĉenoj. La mastro diris, ke ambaŭ estas tre malicaj. Sed la ursidoj aspektis male, kaj stariginte sin sur postaj kruroj, ili elpetis regalojn de preterveturantoj. Malantaŭ de la budo vidiĝis antikva fortikaĵo kun ligna palisaro, kiujn menciis en siaj verkoj Majn Rid (NB.Reid, Thomas Мауne, usona verkisto).
Ĝenerale medio ŝajnis malmoderna kaj ni kvazaŭ trafis en tiun epokon, kiam oni skalpis kapojn kaj sieĝis fortikaĵojn. Mankis sole indiana sago, ĵus eniginta en palisaron kaj ankoraŭ trenanta post flugo.
Kune kun ni ĉe la puto haltis eksmoda, eluzita aŭto. En ĝi,
inter kusenoj kaj vatitaj litkovriloj, sidis plej ordinara patrino kune kun
blonda kaj ploranta filo sur siaj genuoj. En kaĝo troviĝis ordinara, trankvila hundo kun granda vosto. Edzo
eliĝis el limuzino kaj ekparolis kun la mastro de la historia puto.
Purigante nazon de la filo,
patrino rapide rakontis al ni pri siaj familiaj aferoj. La familio moviĝas
el urbo Kansaso en Kalifornion. La edzo trovis tie laborlokon. Tuta propraĵo
troviĝas en la limuzino. La hunda kaĝo situis ĉe benzujo kaj do
fiodoro ne plaĉas al la hundo. Ĝi sopire rigardis la mastrinon. Ŝajne,
ĝi volis pli rapide atingi Kalifornion.
Vespere ni veturis al Santa-Feo,
unu el plej malnovaj urboj de Unuiĝintaj Ŝtatoj de Norda Ameriko.